Jeff Loomisの「Jato Unit」、「ジャトー・ユニット」のように読むんだと思ってたけど、上記リンクでジェフ本人がJatoを「ジェイト」と言っている(意味は知らん)。
何故他の読み方があると考えずにひたすら「ジャトー」と誤っていたか?
その方が俺が思うに語感がかっこいいし。
外国語に関しては、実際の読みを知っていても「俺が思うこっちの方が語感がイイ」というものがあれば、そう黙読していることがままあります。
何が正しいかよりも、何がしっくりくるか。
ひとつのわがままなんでしょうけど、俺はそういう考え方を愛しています。